赤壁

朝代:宋朝|作者:苏轼

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。
清风徐来,水波不兴。
举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈(yǎo)窕(tiǎo)之章。
少(shǎo)焉,月出于东山之上,徘徊于斗(dǒu)牛之间。
白露横江,水光接天。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
浩浩乎如冯(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。
歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮溯流光。
渺渺兮予(yú)怀,望美人兮天一方。
”客有吹洞箫者,倚歌而和(hè)之。
其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。
舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。

苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐而问客曰:“作甚其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。
’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌。
山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳(zhú)舻(lú)千里,旌(jīng)旗蔽空,酾(shī)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋(mí)鹿,驾一叶之扁舟,举匏(páo)樽以相属(zhǔ)。
寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺沧海之一粟(sù)。
哀吾生之须臾,羡长江之无穷。
挟飞仙以遨游,抱明月而长终。
知不可乎骤得,托遗响于悲风。
"

宋朝苏轼赤壁赋原文注释译文赏析

苏子曰:“客亦知夫(fú)水与月乎?逝者如此,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长(zhǎng)也。
盖将自其变者而不雅观之,则天地曾(céng)不能以一瞬;自其不变者而不雅观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!
且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。
惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏(zàng)也,而吾与子之所共食(shì)。

客喜而笑,洗盏(zhǎn)更酌(zhuó)。
肴核既尽,杯盘纷乱。
相与枕藉(jiè)乎舟中,不知东方之既白。

注释

[1]选自《经进东坡文集事略》卷一(《四部丛刊》本),这篇散文作于宋神宗元丰五年(1082),在此之前苏轼因乌台诗案(元丰二年)被贬谪黄州(今湖北黄冈)。
因后来还写过一篇同题的赋,故称此篇为《前赤壁赋》,十月十五日写的那篇为《后赤壁赋》[3]。
赤壁:实为黄州赤鼻矶,并不是三国期间赤壁之战的旧址,当地人因音近亦称之为赤壁,苏轼知道这一点,将错就错,借景以抒发自己的怀抱。

[2]壬戌:宋神宗元丰五年(1082),岁在壬戌。

[3]既望:既,过了;望,农历十五日。
“既望”指农历十六日。

[4]徐:舒缓地。

[5]兴:起,作。

[6]属:通“嘱(zhǔ),存问,此处引申为“劝酒”的意思。

[7]少焉:一下子。

[8]白露:白茫茫的水汽。
横江:笼罩江面。
横,横贯。

[9]冯虚御风:(像长出羽翼一样)驾风凌空翱翔。
冯:通"凭",乘。
虚:太空。
御:驾御(驭)。

[10]渺渺兮予怀:主谓倒装。
我的心思飘得很远很远。
渺渺,悠远的样子。
化用目眇眇兮愁予——《湘夫人》怀,心中的情思。

[11]美人:此为苏轼借鉴的屈原的文体。
用美人代指君主。
古诗文多以指自己所怀念神往的人。

[12]倚歌而和(hè)之:合着节拍应和。
倚:随,循和:应和。

[13]如怨如慕,如泣如诉:像是哀怨,像是思慕,像是抽咽,像是倾诉。
怨:哀怨。
慕:眷恋。

[14]余音:尾声。
袅袅:形容声音婉转悠长。

[15]缕:细丝。

[16]舞幽壑之潜蛟:幽壑:这里指深渊。
此句意谓:使深谷的蛟龙冲动得起舞。

[17]泣孤舟之嫠(lí离)妇:使孤舟上的寡妇伤心哭泣。
嫠:孤居的妇女,在这里指寡妇。

[18]愀(qiǎo巧)然:容色改变的样子。

[19]正襟危坐:整理衣襟,严明地端坐着危坐:端坐。

[20]作甚其然也:曲调为什么会这么凄凉呢?

[21]月明星稀,乌鹊南飞:所引是曹操《短歌行》中的诗句。

[22]缪:通"缭"盘绕。

[23]郁乎苍苍:树木茂密,一片苍绿繁茂的样子。
郁:茂盛的样子。

[24]舳舻(zhúlú逐卢):战船前后相接。
这里指战船。

[25]酾(shī)酒:斟酒。

[26]横槊(shuò):横执长矛。

[27]侣鱼虾而友麋鹿:以鱼虾为伴侣,以麋鹿为友。
侣:以...为伴侣,这里是名词的意动用法。
麋(mí):鹿的一种。

[28]扁(piān)舟:小舟。

[29]寄:寓托。

[30]蜉(fú)蝣:一种昆虫,夏秋之交生于水边,生命短暂,仅数小时。
此句比喻人生之短暂。

[31]渺沧海之一粟:渺:小。
沧海:大海。
此句比喻人类在天地之间极为微小。

[32]须臾(yú):一下子,韶光极短。

[33]长终:至于永久。

[34]骤:数次。

[35]托遗响于悲风:余音,指箫声。
悲风:秋风。

[36]逝者如此:语出《论语·子罕》:"子在川上曰:'逝者如此夫,不舍昼夜。
'"逝:往。
斯:此,指水。

[37]盈虚者如彼:指玉轮的圆缺。

[38]卒:终极。
消长:增减。
长:增长

[39]共食:共享。
苏轼手中《赤壁赋》作“共食”,明代往后多“共适”,义同

[40]更酌:再次饮酒。

[41]肴核既尽:荤菜和果品。
既:已经。

[42]枕藉:相互枕着垫着。

[43]既白:已经显出白色(指天明了)。

翻译/译文

壬戌年秋,七月十六日,苏轼与朋侪在赤壁下泛舟嬉戏。
清风阵阵拂来,水面波澜不起。
举起羽觞向差错敬酒,吟诵着《诗经》中《月出》这一篇章。
不多时,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间移动。
白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天涯。
听凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,超越苍茫万顷的江面。
(我的情思)浩荡,就犹如凭空乘风,却不知道在哪里停滞,由由然彷佛分开了人间,升入瑶池。

这时候饮酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,应声高歌。
歌中唱道:“桂木船棹呵喷鼻香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光。
我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方”。
有吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声:像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,尾声悲惨、婉转、悠长,犹如不断的细丝。
能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇听了落泪。

苏轼的容色忧闷惨恻,(他)整好衣襟坐端正,向客人问道:“(曲调)为什么这样(凄凉)呢?”差错回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?(这里)向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,(目力所及)一片苍翠。
这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,横执矛槊吟诗作赋,委实是当世的一代枭雄,而本日又在哪里呢?何况我与你在江中的小洲上捕鱼砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,(我们)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒。
(我们)犹如蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一颗粟米那样微小。
(唉,)哀叹我们的生平只是短暂的少焉,(不由)倾慕长江没有穷尽。
(我想)与神仙携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。
(我)知道这些不可能屡次得到,只得将憾恨寄托在这秋风中的箫音罢了。

苏轼说:“你可也知道这水与月?不断流逝的就像这江水,实在并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,但是终极并没有增加或减少。
如果从事物易变的一壁看来,天地间没有一瞬间不发生变革;而从事物不变的一壁看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可倾慕的呢?何况天地之间,凡物各有自己的归属,若不是自己该当拥有的,即令一分一毫也不能求取。
只有江上的清风,以及山间的明月,送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,享用这些也不会有竭尽的时候。
这是自然界无穷无尽的宝藏,我和你可以共同享受。

于是差错高兴的笑了,洗濯杯盏重新斟酒。
菜肴和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片缭乱。
(苏子与差错)在船里相互枕着垫着睡去,不知不觉天边已经显出白色(指天明了)。

赏析/鉴赏

第1段,写夜游赤壁的情景。
作者“与客泛舟游于赤壁之下”,投入大自然怀抱之中,尽情领略其间的清风、白露、高山、流水、月色、天光之美,兴之所至,信口吟诵《诗经·月出》首章“月出皎兮,佼人僚兮。
舒窈纠兮,劳心悄兮。
”把明月比喻成体态娇好的美人,期盼着她的冉冉升起。
与《月出》诗相回应,“少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
”并引出下文作者所自作的歌云:“望美人兮天一方”,情绪、文气一向。
“徘徊”二字,生动、形象地描述出柔和的月光似对游人极为留恋和脉脉含情。
在皎洁的月光照耀下白茫茫的雾气笼罩江面,天光、水色连成一片,正所谓“秋水共长天一色”(王勃《滕王阁序》)。
游人这时心胸开阔,惬意,无拘无束,因而“纵一苇之所如,凌万顷之茫然”,乘着一叶扁舟,在“水波不兴”浩瀚无涯的江面上,随波飘荡,就彷佛在太空中乘风翱翔,悠悠忽忽地离开人间,超然独立;又像长了翅膀飞升入瑶池一样。
浩瀚的江水与洒脱的肚量胸襟,在作者的笔下腾跃而出,泛舟而游之乐,溢于言表。
这是本文正面描写“泛舟”游赏景物的一段,以景抒怀,融情入景,情景俱佳。

第2段,写作者饮酒放歌的欢快和客人凄凉的箫声。
作者饮酒乐极,扣舷而歌,以抒发其思“美人”而不得见的怅惘、失落意的肚量胸襟。
这里所说的“美人”实际上乃是作者的空想和统统美好事物的化身。
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。
渺渺兮予怀,望美人兮天一方。
”这段歌词全是化用《楚辞·少司命》:“望美人兮未来,临风恍兮浩歌”之意,并将上文“诵明月之诗,歌窈窕之章”的内容详细化了。
由于想望美人而不得见,已流露了失落意和哀伤感情,加之客吹洞箫,依其歌而和之,箫的腔调凄凉、幽怨,“如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕”,竟引得潜藏在沟壑里的蛟龙起舞,使独处在孤舟中的寡妇悲泣。
一曲洞箫,悲惨婉转,其悲咽低回的腔调动听至深,致使作者的感情骤然变革,由欢快转入凄凉,文章也因之波澜起伏,文气一振。

第3段,写客人对人生短匆匆无常的感叹。
此段由赋赤壁的自然景物,转而赋赤壁的历史古迹。
主人以“作甚其然也”设问,客人以赤壁的历史古迹作答,文理迁移转变自然。
但文章并不是直陈其事,而是连用了两个问句。
首先以曹操的《短歌行》问道:“此非曹孟德之诗乎?”又以面前的山川形胜问道:“此非孟德之困于周郎者乎?”两次发问使文章又泛起波澜。
接着,追述了曹操破荆州、迫使刘琮屈膝降服佩服的往事。
当年,浩浩荡荡的曹军从江陵沿江而下,战船千里相连,战旗遮天蔽日。
曹操志得意满,趾高气扬,在船头对江饮酒,横槊赋诗,可谓“一世之雄”!
如今他在哪里呢?曹操这类英雄人物,也只是显赫一时,何况我辈!
因而,如今只能感叹自己生命的短暂,倾慕江水的长流不息,希望与神仙相交,与明月同在。
但那都是不切实际的抱负,以是才把悲哀愁苦“托遗响于悲风”,通过箫声传达出来。
客的回答表现了一种虚无主义思想和悲观的人生不雅观,这是苏轼借客人之口流露出自己思想的一个方面。

第4段,是苏轼针对客之人生无常的感慨陈述自己的见地,以宽解对方。
客曾“羡长江之无穷”,愿“抱明月而长终”。
苏轼即以江水、明月为喻,提出“逝者如此,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也”的认识。
如果从事物变革的角度看,天地的存在不过是转瞬之间;如果从不变的角度看,则事物和人类都是无穷尽的,又何必倾慕江水、明月和天地呢!
自然也就不必“哀吾生之须臾”了!
这表现了苏轼豁达的宇宙不雅观和人生不雅观,他附和从多角度看问题而不同意把问题绝对化,因此,他在身处困境中也能保持豁达、超脱、乐不雅观和随缘自适的精神状态,并能从人生无常的怅惘中解脱出来,理性地对待生活。
而后,作者又从天地间万物各有其主、个人不能强求予以进一步的解释。
那么什么为我们所有呢?江上的清风有声,山间的明月有色,江山无穷,风月长存,天地无私,声色娱人,我们正好可以徘徊其间而得意其乐。
此情此景乃缘于李白的《襄阳歌》:“月白风清不用一钱买,玉山自倒非人推”,进而深化之。

第5段,写客听了作者的一番发言后,转悲为喜,开怀畅饮,“相与枕藉乎舟中,不知东方之既白”。
照料开头,极写游赏之乐,而至于忘怀得失落、超然物外的境界。

清代古文家方苞评论这篇文章说:“所见无绝殊者,而文境邈不可攀,良由身闲地旷,胸无杂物,触处流露,推敲饱满,不知其以是然而然。
岂惟他人不能模拟,纵然子瞻更为之,亦不能如此适调而畅遂也。
”苏轼通过各种艺术手腕表现自己开阔的胸襟,他只有忘怀得失落,胸襟开阔,才能撰写出“文境邈不可攀”的《赤壁赋》来。

(1)“情、景、理”领悟。

全文不论抒怀还是议论始终不离江上风光和赤壁故事。
这就形成了情、景、理的领悟,充满诗情画意而又含着人生哲理的艺术境界。

(2)“以文为赋”的文体形式。

本文既保留了传统赋体的那种诗的特质与情韵,同时又吸取了散文的笔调和手腕,冲破了赋在句式、声律的对偶等方面的束缚,更多是散文的身分,使文章兼具诗歌的深致情韵,又有散文的透辟理念。
散文的笔势笔调,使全篇文情郁郁抑扬,如“万斛泉涌”喷薄而出。
与赋的讲究对偶不同,它相对更为自由,如开头的一段“壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下”,全是散句,参差疏落之中又有整饬之致。
以下直至篇末,大多押韵,但换韵较快,而且换韵处每每便是文意的一个段落,这就使本文特殊宜于诵读,并且极富声韵之美,表示了韵文的长处。

(3)形象幽美,长于取譬的措辞特色。

如描写箫声的幽咽哀怨:“其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。
舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
”连用的六个比喻,渲染了箫声的凄凉,将抽象而不易捉摸的声音诉诸读者的视觉和听觉,写得详细可感,效果极佳。

作者苏轼简介

苏轼(1037~1101),字子瞻,又字和仲,号东坡居士,宋代主要的文学家,宋代文学最高造诣的代表。
汉族,北宋眉州眉山(今属四川省眉山市)人。
嘉祐(宋仁宗年号,1056~1063)进士。
曾上书力言王安石新法之弊,后因作诗讽刺新法而下御史狱,贬黄州。
宋哲宗时任翰林学士,曾出知杭州、颖州,官至礼部尚书。
后又贬谪惠州、儋州。
多惠政。
卒谥文忠。
学识渊博,喜褒奖后进。
与父苏洵、弟苏辙合称“三苏”。
其文纵横恣肆,为“唐宋八大家”之一。
其诗题材广阔,清新豪健,善用夸年夜比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”。
词开豪放一派,与辛弃疾并称“苏辛”。
又工字画。
有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》等。