“唧唧复唧唧,木兰当户织”,北朝民歌《木兰辞》对付我们很多人来说都不陌生。那么,首句中的“唧唧”到底是什么声音呢?昨天,一堂中学生空中网课,引发不少家长和学生的谈论。与空中教室老师给出的答案“嗟叹声”不同,不少家长举证自己上学时教材注释为“心裁声”,也有人举证说是“秋虫声”。到底该当作何阐明?
采访了几位名师,创造学者给出的阐明也有好几种。不过,有学者也指出,诗无达诂——高质量的学习与阅读离不开思考与质疑的精神;让更多人学习关注古诗词,足以解释中国传统文化强大的吸引力与代价。
复旦大学中文系骆玉明教授在接管本报采访时表示,不要把“唧唧”当作一个象声词来理解,这是一个书面语,统统细碎之音皆可以泛称“唧唧”。而在《木兰辞》中,用“唧唧”描写木兰的嗟叹声并不存在歧义,后两句“不闻心裁声,惟闻女嗟叹”已经解释了统统。古人深知“唧唧”这个书面语的用法,因而唐朝墨客白居易在《琵琶行》中写下,“我闻琵琶已嗟叹,又闻此语重唧唧。”这样的例证在古诗文中习认为常。北魏杨衒之《洛阳伽蓝记》:“高树出云,咸皆唧唧。”《梁诗》卷二八施荣泰《王昭君》:“垂罗下椒阁,举袖拂胡尘。唧唧抚心叹,蛾眉误杀人。”在这些诗句中,“唧唧”均可阐明为嗟叹声。
复旦附中语文特级西席、复旦五浦汇实验学校校长黄玉峰则认为,“唧唧”在此处理解为“心裁声”更为恰当,正是由于“木兰当户织”才会有织布机的声音,木兰溘然停下了,发出了声声嗟叹,织布在前,嗟叹在后。“如果一定要说‘唧唧’是嗟叹声,也无伤大雅,本来诗无达诂。”黄玉峰说。
“唧唧复唧唧——便是起兴,可能故意思,也可能并没故意思。钱钟书曾举例说,一二三四五六七,我吃苹果你吃梨,前句仅供应节奏。”复旦大学中文系陈尚君教授见告,从文本上看,精确的解读离不开诗意的完全、贯通和融成,但目前阶段对《木兰辞》的研究仍是有限的。无论是阐明为“虫声”“织布声”还是“嗟叹声”,彷佛都成立。
那么“唧唧”是何声?看来并没有一个“标准答案”。正如几位学者不谋而合地表示,尽信书则不如无书,比较拿出一个答案,辩论和磋商不仅是探求答案的过程,也丰富乃至创造着中国诗词文化艺术。陈尚君教授特殊指出,《木兰辞》本身便是一个巨大的“谜”,尚有许多未解之处:比如成诗的年份到底是北朝还是唐朝?由于《木兰辞》中的“羽书十二卷,卷卷有爷名”“策勋十二转,赏赐百千强”更近于是对唐朝“府兵制”的制度描写。“学界对《木兰辞》的流传史并不清晰。只能说,这是一首从北朝到唐朝中期不断完成的叙事诗,它的艺术造诣凝聚着一个再创造的过程。”
作者:童薇菁编辑:范菁