牛郎织女绝对担得起一句“虐恋情深”。

可能虐恋情节都是相通的,

在莎士比亚的戏剧中,

罗密欧与朱丽叶被描述为

用一个词形容牛郎织女的爱情英文中的虐恋情深这么表达

“star-crossed lovers”

用来形容由于命运的阻力而无法长厢厮守的恋人。

而这个词用来描述牛郎织女,

居然也是意外的得当!

无论是文学影视作品还是历史中,

像罗密欧朱丽叶、牛郎织女这样的

“star-crossed lovers”可还真不少,

本日七夕,阿研就带着大家来盘一盘!

看完了爱情的苦,别忘了来学习英语表达~

一见钟情?默默暗恋?

阿研来教你如何表达爱情关系!

影视剧和小说里常见描述“一眼万年”,也便是我们常说的一见钟情,便是love at first sight。

名场面可以参考宝黛初见,二人相顾无言,却彼此感到亲切,前世今生的缘分便是这么奇妙!

而林黛玉与贾宝玉的爱情的名贵之处,就在于他们对付许多事情意见的高度吻合,是真正的灵魂伴侣。
送旧帕、读西厢,他们有着深度的精神层面互换,彼此相知。
这样纯洁的男女之情用英语形容便是Platonic love。

多数的爱情都是始于一段暗恋,落花故意,流水无情的戏码常看常新。

而在经典的《傲慢与偏见》中,Darcy逐渐放下傲慢的态度,负责追求Elizabeth的过程相称有趣。
Carry a torch就可以用来表示暗恋或者单相思。

末了,阿研用一句来自《星际穿越》的台词来结束本日的科普~

Love is the one thing we're capable of perceiving that transcends dimensions of time and space.

爱是我们唯一能够感知的超越时空维度的事物。

希望大家都可以收成爱情的甜~

参考:牛津词典、海内译者古诗英译中的归化方向与韵体选择----以《孔雀东南飞》英译为例

演习生:钱姿睿 编辑:张昕怡 审核:阿研

外研社原创文章,转载请注明出处