原文: 萍 池

春 池 深 且 广,

会 待 轻 舟 回。

靡 靡 绿 萍 合,

进修经典诗词 十七许渊冲译王维诗选萍池

垂 杨 扫 复 开。

内文图

译文: The Duckweed Pool

The pool seems deep and wide in spring day

When the boat is on its backward way

Green duckweeds part and meet with ease

When they are caressed by willow trees

背景及解析:这是《皇甫岳云溪杂题五首》之第五首。
一池萍水,一株垂杨,本来平淡无奇,墨客却写得何等风趣,本来是静景,却处处在动,愈是动愈见其静。
在这里,人、舟、水、萍、杨柳、东风和谐亲近地生活在了一起,王维的山水田园诗展现了人与自然的亲密和谐美,这也正是王维诗歌的一大特色。

图片来源于网络

前篇回顾:

原文: 上 平 田

朝 耕 上 平 田

暮 耕 上 平 田

借 问 问 津 者

宁 知 沮 溺 贤

译文: The Upland Tillers

They till the upland fields by day

They till the upland fields till night

If you want to ask them the way

Do you not know they are sages bright