2.谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?(《春江花月夜》)
一个须要把稳的是扁不要读作biǎn,要读作piān,一叶扁舟。还有一个便是要把稳“相”的用法,相除了表示相互之外,还可表示单相和递相。单相便是表示单方面加于另一方,递相便是一个接一个加于下一方。表示单相的这种情形,比较常见。比如说“儿童相见不相识(唐·贺知章《还乡偶书》)”,句中的“相”便是单相,意思是“我”,句意为:儿童见我不识我。“相”可以用作第一、第二、第三人称。比如说“实不相瞒”(相:你),“好言相劝”(相,他)。单相这种用法在《孔雀东南飞》中多次涌现,兹不举例。就《春江花月夜》的这句诗来说,上一句引出游子在江上流落难归,下句写游子想象家中思妇中明月高楼难眠,句中“相”指的便是游子,即第三人称“他”。
3.竹喧归浣女,莲动下渔舟。(《山居秋暝》)此句写山中动景,实因此动衬静的写法。如果按照正常的句序上句应为:浣女归竹喧。即:洗衣服的的女孩子走在回家的路上竹林中传出他们的打闹的声音。下句应为:渔舟下莲动。即:渔人驾船入水莲叶晃动起来。这样写,一方面是诗歌平仄格律的哀求,另一方面,符合人们的认知过程。正是听到竹林中的繁盛热闹繁荣,才知道这是洗衣服回家的女孩们在谈笑。正是由于创造了莲叶的晃动,才知道这是渔人驾船入水。非常贴切自然,宛如天成。
4.黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。(《蜀道难》)
关键是搞清楚句中的“愁”字用法,愁,一样平常理解为“发愁”,那么我们可以将这一句翻译为:猿和猱想要翻越蜀地的高山发愁攀爬。这样句子是不通顺的,缘故原由便是“愁”没有翻译对。我们在翻译时,不但要节制一个单字的字典义,更要将这个字放入全体句子中,把握它与其他句子身分之间的语法关系,并结合句意才能做到准确无误。这里愁,是为动用法,准确的说是猿猱由于不能攀爬翻越高山而发愁。从语法关系上说,这是一种分外的动宾关系,不像一样平常的动宾关系,动词可以直接支持宾语。
5.造化钟神秀,阴阳割昏晓。(《望岳》)造化,创造生化万物的便是大自然。钟,在这里是聚拢的意思。地灵人杰,是并列构造。实在,这完备由于汉字简化产生的问题,钟的繁体字鈡,而鈡有两个来源,一个是鍾,这是一种容器,一个是鐘,这是一种乐器。表容器意的这个鍾,由于盛酒,以是有聚拢意。阴阳这个词也得把稳,他有多种含义。这里指地理方位,山之南,水之北为阴;山之北,水之南为阳。