鲁迅师长西席

鲁迅曾有“汉字不灭,中国必亡”这样的的极度化用语,比如1934年,在《关于新笔墨》一文中,鲁迅写道:

“方块字真是愚民政策的利器,汉字也是中国劳苦大众身上的一个结核,病菌都潜伏在里面,倘不首先撤除它,结果只有自己去世。

关于鲁迅的“汉字不灭,中国必亡”这一辞吐,要理解鲁迅的这句话,我们不能断章取义,还需看他的完全文本:

从鲁迅的门外文谈到用信息论分析英语汉语的优缺点

“汉字不灭,中国必亡。
由于汉字的艰深,使全中国大多数的公民,永久和提高的文化隔离,中国的公民,决不会聪明起来,理解自身所遭受的压榨,全体民族的危急。

我是自身受汉字苦痛很深的一个人,因此我武断主见以新笔墨来替代这种障碍大众进步的汉字。

譬如说,一个小孩子要写一个生姜的“薑”字,或一个“鸞”字,到方格子里面去,能够不偏不歪,不写出格子表面去,也得要花一年功夫,你想汉字麻烦不麻烦?”

鲁迅师长西席年青时

鲁迅师长西席

《门外文谈》封面

《门外文谈》内封

《门外文谈》中的鲁迅手稿

从鲁迅师长西席的举例中可以得见,他所痛恨的是繁体字,并不是“汉字”。
对付笔墨的改革,他是倾全心之力赞许的。
从鲁迅的《门外文谈》中,可以看出鲁迅客不雅观科学的态度,本来已经很博学,见多识广了,还很谦逊一语双关称为“门外文谈”:

听说今年上海的热,是六十年来所未有的。
白天出去混饭,晚上低头回家,屋子里还是热,并且加上蚊子。
这时候,只有门外是天国。
由于海边的缘故罢,总有些风,用不着挥扇。
……大家都已经做得筋疲力尽,叹着苦,但这时总还算有闲的,以是也谈闲天。

闲天的范围也并不小:谈旱灾,谈求雨,谈吊膀子,谈三寸怪人干,谈洋米,谈裸腿,也谈古文,谈口语,谈大众语。
由于我写过几篇口语文,以是关于古文之类他们特殊要听我的话,我也只好特殊说的多。
这样的过了两三夜,才给别的话岔开,也总算谈完了。
不料过了几天之后,有几个还要我写出来。

他们里面,有的是由于我看过几本古书,以是相信我的,有的是由于我看过一点洋书,有的又由于我看古书也看洋书;但有几位倒是以反不相信我,说我是蝙蝠。
我说到古文,他就笑道,你不是唐宋八大家,能信么?我谈到大众语,他又笑道:你又不是劳苦大众,讲什么海话呢?

……

那么,我的夜谈,恐怕也终不过是一个门外闲人的空话罢了。

飓风过后,景象也风凉了一些,但我终于照着希望我写的几个人的希望,写出来了,比口语大略得多,大致却无异,算是抄给我们一流人看的。
当时只凭影象,乱引古书,说话是耳边风,错点不打紧,写在纸上,却使我很犹豫,但自己又苦于没有原书可对,这只好请读者随时示正了。

《门外文谈》解释

《门外文谈》目录

《门外文谈》开头

《门外文谈》开头

《门外文谈》开头

在第八节的《怎么交代?》中,鲁迅师长西席谈到了汉语的未来:

再好一点的是用罗马字拼法,研究得最精的是赵元任师长西席罢,我不大明白。
用天下通用的罗马字拼起来——现在是连土耳其也采取了——一词一串,非常清晰,是好的。
但教我似的门外汉来说,彷佛那拼法还太繁。
要精密,当然不得不繁,但繁得很,就又变了“难”,有些妨碍遍及了。
最好是另有一种简而不陋的东西。

这里我们可以研究一下新的“拉丁化”法,《逐日国际文选》里有一小本《中国语书法之拉丁化》,《天下》第二年第六七号合刊附录的一份《言语科学》,就都是绍介这东西的。
价钱便宜,有心的人可以买来看。
它只有二十八个字母,拼法也随意马虎学。
“人”便是Rhen,“屋子”便是Fangz,“我吃果子”是Wo ch goz,“他是工人”是Ta sh gungrhen。
现在在华侨里实验,见了成绩的,还只是北方话。
但我想,中国究竟还是讲北方话——不是北京话——的人们多,将来如果真有一种到处通畅的大众语,那主力也恐怕还是北方话罢。
为今之计,只要酌量增减一点,使它合于各该地方所特有的音,也就可以用到无论什么穷山恶水去了。

那么,只要认识二十八个字母,学一点拼法和写法,除

《门外文谈》中的笔墨改革

《门外文谈》中的笔墨改革

《门外文谈》中的笔墨改革

《门外文谈》中的笔墨改革

中国的哲学讲“生平二,二生三,三生万物”,对付英语和汉语,这也是适用的,在英语中,由26个字母生出单词和短语,由单词和短语生出句子,由句子生出文章,文章便是万物。
在汉语中,由笔画和偏旁部首生出字词,由字词生出句子,由句子生出文章。

在这些“生”的过程中,英语和汉语的实词和虚词还是有些差别的:

英语的实词有:名词、动词、形容词、代词、数词。

英语的虚词有:副词、冠词、介词、连词、感叹词。

汉语的实词有:名词、动词、形容词、代词、数词、量词。

汉语的虚词有:副词、介词、连词、感叹词、助词。

汉语的实词比英语多了“量词”,汉语的虚词比英语多了“助词”。
在构词规则上,汉语也符合信息论的“纵向分类,横向分层”的科学原则,如:猪肉、牛肉、羊肉、鸡肉在汉语中都是肉,英语中却是:pork、beef、mutton、chicken,与pig、cattle、sheep、hen没有关系。

由于英语中没有量词,发明了繁芜的名词复数变革规则:

一样平常情形规则变革加-s,清辅音后读/s/,浊辅音和元音后读/z/;在/s/,/z/,/ʃ/,/tʃ/,/dʒ/等后读/iz/,如:book—books。

以-s,-x,-ch,-sh等结尾加-es,如:class—classes。

以辅音字母加-y结尾,去-y加-ies,如party—parties。

以o结尾,且没有生命直接加s,清辅音后读/s/,浊辅音和元音后读/z/,如:photo—photos。
以o结尾,且有生命,加es,读/iz/,如:tomato——tomatoes。

以-f,-fe结尾去-f,-fe加-ves/vz/,如:knife——knives。

不规则变革

同形不变,如:sheep—sheep。

变元音不规则,如:man—men。

其它不规则,如:child—children。

英语中这些繁芜的名词复数变革,在汉语中用数词加量词精确的办理了。

由于英语中没有助词,发明了繁芜的名词所有格(possessive case of nouns)表示所属关系。
名词所有格的构成方法:

单数名词以-s,es结尾加-',读作/iz/,如:the actress'film。

不以-s,-es结尾加-'s,与名词复数词尾-s读音相同,如:your father's birthday。

复数名词不以-s,-es结尾加-'s,如:Children's Day。

以-s,es结尾-',不变,如:my parents' room

其他不能加‘s的名词,... of ...,/ɒv /, /əv/,如:the door of the room

这些繁芜的所有格,在汉语中用“的、地、得”很大略的就办理了!

英语在动词方面的变革也很繁芜:

动词的第三人称单数形式,一样平常情形加-s。

在清辅音后读/s/;在浊辅音和元音后读/z/;在/s/,/z/,/ʃ/,/tʃ/,/dʒ/等后读/iz/,如:help—helps。

以-s,-x,-ch,-sh结尾加-es,如:teach—teaches。

以辅音字母加-y结尾,去-y加-ies,如:study—studies。

动词的-ing形式。
一样平常情形加-ing,读/iŋ/,如:go—going。

以e结尾,去-e加-ing,如:write—writing。

以重读闭音节结尾,末端只有一个辅音字母,双写辅音字母加-ing,如:get—getting。

情态动词本身就具有一定的词义,但要与动词原形以及其被动语态一起利用,给谓语动词增长情态色彩,表示说话人对有关行为或事物的态度和意见,认为其可能、该当或必要等。
情态动词后面加动词原形。

1.情态动词不能表示正在发生或已经发生的事情,只表示期待或估计某事的发生。

2.情态动词除ought 和have外,后面只能接不带to的不定式。

3.情态动词不随人称的变革而变革,即情态动词的第三人称单数不加-s。
情态动词不受任何时态影响即不加三单。

4.情态动词没有非谓语形式,即没有不定式、分词等形式。

时态(tense)是一种动词形式,不同的时态用以表示不同的韶光与办法。
动词时态是表示行为、动作和状态在各种韶光条件下的动词形式。
因此,当我们说时态构造的时候,指的是相应时态下的动词形式。

所谓“时”便是行为发生的时段或状态存在的时段,即:"现在、过去、将来、过去将来"四种;所谓“态”便是行为或状态发生时所呈现的状态,有一样平常状态、进行状态、完成状态和完成进行状态四种。
由时态结合,便形成下列十六种时态:一样平常现在时、一样平常过去时、一样平常将来时、一样平常过去将来时、现在进行时、过去进行时、将来进行时、过去将来进行时、现在完成时、过去完成时、将来完成时、过去将来完成时、现在完成进行时、过去完成进行时、将来完成进行时、过去将来完成进行时。

英语动词的这些繁芜的变革,在汉语中也是很大略地用几个字就表达出来了!
常用的便是过去、现在、将来。

Merriem Webster字典收录的单词数量就有47万之多,而一些措辞学家认为英语单词的总数可能达到100多万。
这个数字的变革紧张是由于英语单词的数量在不断增加,新的词汇不断被创造和收录进字典中。
在实际利用中,英语国家的老百姓日常交际中常常利用的词汇只有3000到5000个旁边。

汉字是语素笔墨,总数非常弘大,汉字统共有多少字?据估计,汉字数量达到11万旁边,也有说是9万多个的,常用字有7000个旁边,一二级常用字也就3000个旁边。

从以上的比较中可以看出,汉语中最大的特点是没有严格意义的形态变革。
名词没有格的变革,也没有性和数的差异。
动词不分人称,也没有时态。
从信息论的角度来剖析,这正是汉语优于英语的地方。

按照信息论的不雅观点,我们要研究一类相似的工具,就要通过一些路子、方法定义一些符号、模型去与要研究的工具相匹配,再来研究所定义的这些符号,输出信息去操作所研究的工具,进而形成由“信源”通过“信道”形成“信像”的一个信息通报过程的基本模型。
在基本模型中“信像”与“信源”具有相同的性子,不同的是在经由信道的传输后,它会丢失了一些信息,同时加入了一些噪声,而且这个信像又是下一个信息映射模型的信源。

信息传输模型

在现实的天下中,当信息通报和传输时,用信像Y去描述信源X的过程中,当信源X有一定繁芜度时,信像Y是不可能不失落真地表示出信源X的,这紧张有以下两个方面的缘故原由:(1)任何信源通过信道后总是要引入噪声的滋扰。
(2)信源特殊是原始信源每每是连续信源,具有无穷大的信息量,靠离散定义的符号是不可能全部的将信源描述清楚,即便是只描述感兴趣的特色。
因而信息在实际信道中不可能完备无失落真的通报,这种不影响信息的传输和处理,不超过规定指标哀求的失落真,称为许可失落真或称保真度。

从宏不雅观的角度看,世间的万事万物是信源,通过英语和汉语这种信道,都可以形成信像要表达的文章。

从微不雅观的角度看:

一、英语的26个字母是信源,构词规则是信道,单词是信像,这是比汉语优胜的地方。
由于汉语的笔画、偏旁部首是信源,造字规则是信道,字词是信像,汉语的这个信息通报过程比英语繁芜许多!

二、英语的单词和汉语的字词是信源,语法规则是信道,构成合理的句子是信像。
英语的信道就比汉语的信道繁芜很多,英语的名词有复数变革,所有格变革,动词有第三人称变革,进行时变革,情态变革,时态变革。
在这些变革中,又有规则变革,不规则变革,这些变革都是要去世记硬背的,由于都是考试的重点内容。
在汉语中,这些变革都在信源上得到了很好的办理,保持了信道的稳定性。

毕竟汉语是经由几千年的进化和发展,是久经磨练的,特殊是近代科学和打算机的信息化磨练,现在看来彷佛已经到顶了,不再可能会怎么发展了。
而英语信道的繁芜性和不稳定性还有很大的发展空间!

《门外文谈》末了一页煞尾

当然汉语中的同音字、多音字、多义字也是汉语的一个难点,像以下的笔墨游戏也是很难懂的,不过这也正表示了汉字的适应性:

我一把把把把把住了。

我也想过过过儿过过的生活。

施氏食狮史:石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。
适施氏时时适市视狮。
十时,适十狮适市。
是时,适施氏适市。
氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。
氏拾是十狮尸,适石室。
石室湿,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始试食是十狮尸。
食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。
试释是事。