行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知。

胡马依北风,越鸟巢南枝。

天天一首古诗词|思君令人老岁月忽已晚

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾返。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃置勿复道,努力加餐饭。

——《行行重行行》

【注释】

重:又。
这句是说行而不止。

生别离:古代盛行的针言,犹言“永别离”。
生,硬的意思。

相去:相距,相离。

涯:边际。

阻:指道路上的障碍。
长:指道路间的间隔很远。

安:怎么,哪里。
知:一作“期”。

胡马:北方所产的马。
依:留恋的意思。
一作“嘶”。

越鸟:南方所产的鸟。

日:一天又一天,逐渐的意思。
已:同“以”。
远:久。

缓:宽松。
这句意思是说,人因相思而躯体一每天瘦削

白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫。

顾:顾恋、思念。
反:同“返”,返回,回家。

老:这里指形体的瘦削,仪容的干瘪。

岁月:指面前的韶光。
忽已晚:流转迅速,指年终将近。

弃置:抛弃,丢开。
复:再。
道:谈说。

加餐饭:当时习用的一种亲切的安慰别人的针言。

【译文】

你走啊走啊总是一直地走,就这样活生生分开了你我。

从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

路途那样艰险又那样迢遥,要见面可知道是什么时候?

北马南来仍旧留恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

彼此分离的韶光越长越久,衣服加倍宽大人加倍瘦削。

飘荡的游云遮住了那太阳,他乡的游子却并不想回还。

因想你使我变的忧伤瘦削,又是一年很快地到了年终。

还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

【赏析】

《行行重行行》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》中的第一首,是汉末动荡岁月中的相思乱离之歌。
此诗抒写了一个女子对远行在外的丈夫的深切思念之情,内容可分为两部分:前六句为第一部分,追叙初别,着重描写路远相见之难;后十句为第二部分,着重刻画思妇相思之苦。
全诗构造严谨,层次分明;利用比兴,形象生动;措辞朴素自然,普通易懂,自然地表现出思妇相思的生理特点,具有淳厚清新的民歌风格。

【作者】

《古诗十九首》是中国古代文人五言诗选辑,由南朝萧统从传世无名氏古诗中选录十九首编入《文选》而成。
这十九首诗习气上以句首标题,依次为:《行行重行行》、《青青河边草》、《青青陵上柏》、《今日良宴会》、《西北有高楼》、《涉江采芙蓉》、《明月皎夜光》、《冉冉孤生竹》、《庭中有奇树》、《迢迢牵牛星》、《回车驾言迈》、《东城高且长》、《驱车上东门》、《去者日以疏》、《生年不满百》、《凛凛岁云暮》、《孟冬寒气至》、《客从远方来》和《明月何皎皎》。

《古诗十九首》是乐府古诗文人化的显著标志,深刻地再现了文人在汉末社会思想大转变期间,追求的幻灭与沉沦、心灵的觉醒与痛楚,抒发了人生最基本、最普遍的几种情绪和思绪。
全诗措辞朴素自然,描写生动真切,具有天然浑成的艺术风格,处处表现了道家与儒家的哲学意境,被刘勰称为“五言之冠冕”(《文心雕龙》)。