桃花源

【原文】  晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
  林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
地皮平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
个中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫并怡然自乐。
  见渔人,乃木惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
村落中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人逐一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:“不敷为外人性也。
”   既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志遂迷。
不复得路。
  南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终。
后遂无问津者。

【译文】  东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业。
有一天他顺着溪水划船走,忘却了路程的远近。
忽然碰着一片桃花林,桃树夹着溪流两岸,长达几百走,中间没有别的树,地上喷鼻香草鲜艳俏丽,坠落的花瓣繁多交杂。
渔人很惊异这种美景。
再往前走,想走完那片桃林。
  桃林在溪水发源的地方就没有了,紧接着就瞥见一座山,山上有个小洞口,里面彷佛有光亮。
渔人就丢下小船,从洞口进去。
开始洞口很窄,仅容一个人通过。
又走了几十走,溘然变得开阔敞亮了。
这里地皮平坦开阔,房屋整整洁齐,有肥沃的田地,俏丽的池塘和桑树竹子之类。
田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音。
那里面的人们来来往往种田劳作,男女的穿着完备像桃花源以外的众人。
老人和小孩都清闲愉快,得意其乐。
  桃源中人瞥见渔人,于是很惊奇,问渔人从哪里来。
(渔人)详尽地回答了他。
他就约请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭菜。
村落庄里的人听说有这样一个人,都来打听。
他们自己说前代先人为了躲避秦朝时候的祸乱,带领妻子儿女和同乡人来到这写出人间隔绝的地方,没有再从这里出去过,于是和桃花源以外的众人隔绝了。
他们问现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更不必说魏晋。
这渔人一件件为他们详细说出自己知道的情形,那些人听罢都感叹惊异。
其他的人各自又约请渔人到自己的家中,都拿出酒和饭菜来招待。
渔人住了几天,告辞拜别。
这里的人见告他说:“这里的情形不值得对桃花源以外的众人说啊。
”   渔人出来后,找到了他的船,就沿着旧路回去,一起上处处作了标记。
回到郡里,去拜见太守,报告了这些情形。
太守立即派人随着他前去,探求先前做的标记,竟迷失落了方向,没有再找到原来的路。
  南阳刘子骥,是个高尚的绅士,听到这件事,高高兴兴地操持前往。
没有实现,不久病去世了。
后来就没有探访的人了。

陶渊明桃花源记原文译文及注释

【注释】

(1)陶渊明:(365-427)东晋浔阳柴桑人,名潜,字元亮,世称靖节师长西席,自称五柳师长西席,著名墨客。
我国第一位田园墨客。
后世称他为:“百世田园之主,千古隐逸之宗。
”(2)太元:公元376~396年,晋孝武帝年号。
是东晋孝武帝司马曜的第二个年号,共计21年。
(3)武陵:晋郡名,治所在今湖南常德。
(4)缘:循,沿着。
(5)落英:落花,一说初开的花。
(6)异:惊异,诧异。
这里的意思是“对……感到奇怪”。
(7)尽:尽头。
(8)才:仅。
(9)俨然:整洁的样子。
(10)属:类。
(11)阡陌交通:田间小路交错相通。
南北小路叫阡,东西小路叫陌。
(12)悉:尽,全。
(13)黄发:指老人。
(14)垂髫(tiáo):指儿童。
髫,古代小孩的垂发。
(15)要:通“邀”。
(16)咸:都。
讯:。
(17)邑人:同乡(18)绝境:与世隔绝的地方。
(19)间隔:隔离。
(20)乃:竟然。
(21)无论:不要说、更不必说。
(22)延:约请。
(23)扶:沿着、顺着。
(24)向:原来。
(25)处处志之,志:名词作动词,做标记。
(26)郡下:指武陵郡城下。
(27)诣:到。
特指到长者那里去。
(28)寻向所志:探求先前所做的标记。
(29)刘子骥:名驎(lín)之,《晋书.隐逸传》里说他“好游山泽”。
(30)规:操持,打算。
(31)未果:没有实现 (32)寻:随即,不久。
(33)遂:终于(34)问津:问路,访求。
津,渡口。
(35)才通人:仅容一人通过。
(36)旷:空阔,宽阔。
(37)俨然:整洁的样子。
(38)穷其林:走到那片林子的尽头。
穷,尽。
(39) 鸡犬相闻:(村落间)能相互听见鸡鸣狗叫的声音。
(40) 为具言:为(桃花源中的人)详细地说出。
(41)延:约请。
(42)为:对,向。
(43)便扶向路:就沿着原来的路(回去)。
扶:沿着。
(44)语云:见告(他)说。
“语”后面省略了代渔人的“之”字。
(45)具:同“俱”,完备,详尽。
(46)得:取得,得到,文中是找到的意思。
(47)既:已经,往后(48)志:用符号做标记,动词(49)落英缤纷:落花繁多的样子。
(50)林尽水原:林尽于水源,意思是桃林在溪水发源的地方就到头了。
(51)仿佛:模糊约约,形容看的不真切。
(52)豁然开朗:形容由狭窄幽暗溘然变得宽阔通亮的样子。
(53)相闻:可以相互听到。
(54)要:同“邀”约请

【赏 析】

  文章开端,先以美好闲静、“芳草鲜美,落英缤纷”的桃花林作为铺垫,引出一个朴实自然的化外天下。
在那儿,统统都是那么纯挚,那么美好。
没有税赋,没有战乱,没有沽名钓誉,没有勾心斗角。
乃至连一点吵吵嚷嚷的声音都听不到。
人与人之间的关系也是那么平和,那么诚恳。
造成这统统的缘故原由,作者没有明说,但从“乃不知有汉,无论魏晋”一句中已隐约透露了:原来归根结蒂,是由于没有一个高踞公民头上为私利相互攻伐的统治集团。
这个抱负中的桃源天下,对生活在虚伪阴郁、战乱频繁、流血不断的现实天下中的人们来说,无疑是令人憧憬的。
作者的简净笔触,适可而止地表现出桃花源的气氛,使文章更富有传染力。
当然,这种空想的境界在当时现实中是不存在的,只是作者通过大同社会的构想,艺术地展现了大同社会的风貌,是不满阴郁现实的一种精神寄托。

  桃花源中的家庭多为主干家庭(三代同堂),从“个中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
”从“男女”、“黄发”、“垂髫”这三个词便可以看出此点。
  文章的构造也颇有奥妙之处。
作者借用小说笔法,以一个捕鱼人的经历为线索展开故事。
开头的交代,时期、渔人的籍贯,都写得十分肯定,彷佛真有其事。
这就缩短了读者与作品的生理间隔,把读者从现实天下引入到迷离惝恍的桃花源。
相反,如果一开头便是“山在虚无缥缈间”,读者就会感到隔远,作品的传染力也就会大打折扣。
“不敷为外人性也”及渔人返寻所志,迷不得路,使读者从这朦胧飘忽的化外天下退回到现实天下,心中依旧充满了对它的留恋。
文末南阳刘子骥规往不果一笔,又使全文有余意不穷之趣。

【桃花源诗】

《桃花源记》是《桃花源诗》的序,原诗如下:

嬴(yíng)氏乱天纪,贤者避其世。

黄绮(qǐ)之商山,伊人亦云逝。

往迹浸复湮(yān),来径遂芜废。

相命肆农耕,日入从所憩(qì)。

桑竹垂馀荫,菽稷(jì)随时艺;

春蚕收长丝,秋熟靡(mí)王税。

荒路暧交通,鸡犬互鸣吠。

俎(zǔ)豆犹古法,衣裳无新制。

童孺(rú)纵行歌,班白欢游诣(yì)。

草荣识节和,木衰知风厉。

虽无纪历志,四季自成岁。

怡然有余乐,于何劳聪慧!

奇踪隐五百,一朝敞神界。

淳薄既异源,旋复还幽蔽。

借问游方狮,焉测尘嚣外。

愿言蹑(niè)清风,高举寻吾契(qì)。

(但现在《桃花源记》出名程度已远远超过《桃花源诗》)

译文:

秦始皇暴政,打乱了天下的纲纪,贤人便纷纭避世隐居。
黄绮等人于秦末避乱隐居商山,桃花源里的人也隐居避世。
进入桃花源的踪迹逐渐埋没,入桃花源之路于是荒漠废弃了。
桃花源人相互勉励督匆匆致力农耕,日出而作日落而息。
桑树竹林垂下浓荫,豆谷类随着时令栽种,春天收取蚕丝,秋日收成了却不用交赋税。
荒草阻隔了与外界的交通,鸡和狗相互鸣叫。
敬拜还是先秦的礼法,衣服没有新的格局。
儿童纵情随意地唱着歌,老人欢畅地来往嬉戏。
草木茂盛使人认识到春天来临,天变暖和了;树木凋落使人知道寒风剧烈,秋冬之季到了。
虽然没有记载岁时的历书,但四季自然转换,周而成岁。
生活欢快得很,还有什么用得着操心?桃花源的奇迹隐居了五百多年。
今日却向众人洞开桃花源神仙般的境界。
桃花源中的淳厚风气和人间间的淡薄人情本源不同,一时显露的桃花源又深深地隐蔽起来了。
试问世俗之士,又怎么能知道尘世之外的事?我愿驾着清风,高高飞去,探求与我志趣相投的人。