创作背景:
根据裴斐《李白年谱简编》,此诗当是唐玄宗开元二十四载(736年)李白初游东鲁时之作。当时李白寓家兖州任城。
李白简介:
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义墨客,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
五月东鲁行答汶上君注释:
五月梅始黄,蚕凋桑柘(zhè)空。
五月里梅子开始发黄,蚕事完毕,桑柘叶也被采空了。
始:一作“子”。蚕凋:蚕已成茧。桑、柘,落叶的乔木和灌木,叶子可以养蚕。
鲁人重织作,机抒鸣帘栊(lóng)。
鲁地人重视纺织,家家窗里透出机抒声。
栊:挂帘的窗户。
顾余不及仕,学剑来山东。
只由于我不能走上仕途,为学剑术来到山东。
顾余不及仕:回忆起我没有出仕做官时。学剑:李白曾从著名剑术家裴显在山东学习剑术。山东:指太行山以东。
举鞭(biān)访出息,获笑汶(wèn)上翁。
举起马鞭向人打听路,却不料受到汶上老翁的嘲讽。
获笑:被人讥笑。汶上翁:汶水边的老翁。
下愚忽壮士,未足论穷通。
下愚之辈轻视有为的壮士,怎值得以此判断贫乏与亨通?
下愚:儒家分人二等,以天生屈曲而不可改变的人为下愚。此指汶上翁。忽:轻视。壮士:李白自指。穷:指政治上失落意;通:指政治上得志。穷通即政治上的得与失落。
我以一箭书,能取聊城功。
我能像鲁仲连那样绑信在箭上,得到攻陷服城的大功。
我以一箭书,能取聊城功:此句用典故,典出《史记·鲁仲连邹阳列传》。李白用此典解释自己想干一番奇迹,却又不追求功名利禄。
终然不受赏,羞与时人同。
终极不肯接管君主的封赏,只因羞与世俗之人相同。
西归去直道,落日昏阴虹。
我将要踏上大道向西奔往长安,哪怕落日被阴虹掩蔽得一片昏蒙。
直道:通衡大道。阴虹:喻指奸臣。杨齐贤曰:“阴虹,指林甫、国忠辈昏蔽其君。”
此去尔勿言,甘心为飘蓬。
此去用不着你向我多说什么,我甘心如飘转的飞蓬!
此:一作“我”。飘蓬:随风旋转的蓬草之。
李白的紧张作品有:
夜宿山寺、早发白帝城 / 白帝下江陵、望天门山、静夜思、古朗月行、望庐山瀑布、赠汪伦、月下独酌四首·其一、秋浦歌十七首·其十四、独坐敬亭山、黄鹤楼送孟浩然之广陵、峨眉山月歌、闻王昌龄左迁龙标遥有此寄、乌栖曲、襄阳歌、南陵别儿童入京、菩萨蛮·平林漠漠烟如织、梁甫吟、短歌行、赤壁歌送别、答王十二寒夜独酌有怀、赠何七判官昌浩、劳劳亭、与夏十二登岳阳楼、子夜吴歌·冬歌、上李邕、子夜吴歌·秋歌、关山月、幽州胡马客歌、山鹧鸪词等。
《五月东鲁行答汶上君》由[小孩子点读]APP - 小学家庭辅导专家,独家原创整理并发布,未经授权不得转载。