原文: 白 石 滩
清浅白石滩,
绿蒲向堪把。
家住水东西,
浣纱明月下。
内文图
译文:
White-Pebbled Shallows
Water is clear and pebbles white,
Green reeds can be counted in moonlight。
Maidens east and west of the streams,
All wash their silks by the moonbeams。
背景及解析:
白石滩是辋水边上一片白石形成的浅滩,是著名的辋川二十景之一。唐王维的山水诗非常把稳表现景物的光芒和色彩,这首诗便是用暗示的手腕写了月夜的光芒。月之明,水之清,蒲之绿,石之白,相映相衬,给人造成了极其光鲜的视觉感想熏染。本诗的前两句是静态的景物描写,后两句则给白石滩添上了浩瀚鲜活的浣纱少女形象,使得两个画面充满了活气。
前篇回顾:
原文:
栾家濑
飒 飒 秋 雨 中,
浅 浅 石 溜 泻。
跳 波 自 相 溅,
白 鹭 惊 复 下。
译文: The Rapids
In rustling autumn rain,
Water on pebbles dashes。
And starts the egret when,
It sprinkles into splashes。
雪景图