原文: 白 石 滩

清浅白石滩

绿蒲向堪把。

家住水东西,

进修经典诗词五 许渊冲译王维诗选白石滩

浣纱明月下。

内文图

译文:

White-Pebbled Shallows

Water is clear and pebbles white,

Green reeds can be counted in moonlight。

Maidens east and west of the streams,

All wash their silks by the moonbeams。

背景及解析:

白石滩是辋水边上一片白石形成的浅滩,是著名的辋川二十景之一。
唐王维的山水诗非常把稳表现景物的光芒和色彩,这首诗便是用暗示的手腕写了月夜的光芒。
月之明,水之清,蒲之绿,石之白,相映相衬,给人造成了极其光鲜的视觉感想熏染。
本诗的前两句是静态的景物描写,后两句则给白石滩添上了浩瀚鲜活的浣纱少女形象,使得两个画面充满了活气。

前篇回顾:

原文:

栾家濑

飒 飒 秋 雨 中,

浅 浅 石 溜 泻。

跳 波 自 相 溅,

白 鹭 惊 复 下。

译文: The Rapids

In rustling autumn rain,

Water on pebbles dashes。

And starts the egret when,

It sprinkles into splashes。

雪景图