March comes in like a lion, and goes out like a lamb.
三月来如雄狮,去如羔羊。
This well-known proverb means that March is a month in which you can experience a Lion's fierce roar of frigid cold, the long white teeth of biting winds that can cut through flesh; and the gentle softness, the warmth of fluffy white fleece, and the innocent kiss of sunshine like a docile newborn lamb.
这句谚语的意思是,三月天的寒冷如狮子的吼声,砭骨的寒风宛如洁白的长牙刺穿你的肉;三月天的温暖如那毛茸茸的羊毛,阳光如天真的亲吻落在皮肤上,就像一只和顺的小羊羔。
令人惊奇的是,这句谚语在最开始涌现时和蔼象并没有关系,而是与天上的星星息息相关。
It is believed that this saying has more to do with the month beginning with the constellation Leo. Leo rises in the east to start March and ends the month with the constellation Aries setting in the west.
人们认为,这句话与狮子座的关系更密切。三月之初,狮子座从东方升起;三月之末,白羊座在西方落下。
而关于三月的景象,在世界各地都有不同的谚语来形容,但大多都是集中在它的繁芜和多变上。
In Scotland they say, \"大众March comes in with adders' heads and goes out with peacocks' tails.\公众 An Adder is Scotland's sole venomous snake. A timid creature and unlikely to bite unless threatened. Again, showing a feared image of winter, with the beauty and splendor the weather at the end of March can bring.
在苏格兰,人们说:“三月带着蝰蛇的脑袋到来,带着孔雀的尾巴拜别。” 蝰蛇是苏格兰唯一的毒蛇,是一种胆小的动物,除非受到威胁,否则不太可能咬人。这句话再一次展示了令人畏惧的冬天的形象,三月尾的景象可以带来俏丽和辉煌。
In the Netherlands, they say \"大众Maart roert zijn staart,\公众 which means \"大众March stirs its tail\"大众—evidence of the variety and extremes that can come day to day this time of year. All the same for the roller coaster of wacky weather we call March.
在荷兰,人们说“三月摇动它的尾巴”——解释了一年中这段韶光常常涌现多样和极度的景象,就像人们会把三月的古怪景象比喻成过山车。
在欧洲的传统文化中,狮子被视为最强大的猛兽,称为“king of the forest”;而在中国历史上,这个角色是由老虎来担当的,叫作“百兽之王”。
中文的“拦路虎”这个比喻,在翻译成英语时就须要转换成“a lion in the way”,利用英语中的现成比喻能更有效地传达含义。
如果中国也有与“March comes in like a lion”类似的谚语,估计多数会用“三月猛如虎”来形容吧。
编辑:陈月华
来源:阿则外英语条记 CNN
每周七天,为你的英语保鲜!
\"大众 data-from=\公众0\"大众>China Daily精读操持来了! 每天20分钟, 带你学英语,看天下!