话不多说,来看本日的学习内容

1

话题材料

同学们把下面的材料翻译成英文喔~

2016年大年夜学四六级英语翻译话题贮备唐代古诗

唐代是中国古典诗歌的壮盛期间,在不到300年的韶光里,产生了许多著名的墨客和诗作。
时至今日,有超过5万首唐诗和2000多位唐代诗人为人们所熟知。
个中,唐代最著名的墨客是李白和杜甫。
李白生性无拘无束,才华横溢,他创作了大量赞颂祖国大好河山的诗篇。
杜甫年轻时坎坷的生活经历,使他更好地理解了社会的阴郁和公民的困苦。
最盛行的唐诗作品集或许是由清朝的学者孙洙编著的《唐诗三百首》(300 Tang Poems)。
唐诗一贯在影响着天下文学和当代诗歌。

2

参考译文

The Tang Dynasty was the peak of Chinese classical poetry and many distinguished poets and poetry appeared during this period of less than 300 years.Up till now,over 50,000 poems and 2,000 poets of the Tang Dynasty have been well-known among people.The best-known poets during the Tang Dynasty are Li Bai and Du Fu. Being independent and full of talent,Li Bai created a great many poems to praise the wonderful mountains and brilliant rivers.Du Fu's rough experiences when he was young made him know better about the darkness society and the people's sufferings.The most popular Tang poems collection might be the 300 Tang Poems compiled by the scholar Sun Zhu of the Qing Dynasty.Tang poetry has had an ongoing influence on world literature and modern poetry.

3

TIPS

1.壮盛期间:可译为peak,原意为“顶峰,顶点”。

2.无拘无束:可译为independent,它有“不愿受约束的,神往自由的”之意。

3.才华横溢:可译为full of talent。

4.大好河山:即“美好的山河”,可译为wonderful mountains and brilliant rivers。

5.社会的阴郁和公民的困苦:可译为the darkness of society and the people's sufferings.

6.一贯在影响着…:可译为have an ongoing influence on…

更多资讯请关注微信"大众年夜众号:青年人英语四六级考试网或者qnrcncet