唐·王维《桃源行》(书法作品为自创,笔墨、图片来自网络)
渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。
坐看红树不知远,行尽青溪不见人。
山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。
遥看一处攒云树,近入千家散花竹。
樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。
居人共住武陵源,还从物外起田园。
月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。
惊闻俗客争来集,竞引还家问都会。
平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。
初因避地去人间,及至羽化遂不还。
峡里谁知有人事,世中遥望空云山。
不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。
出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。
自谓经由旧不迷,怎知峰壑今来变。
当时只记入山深,青溪几度到云林。
春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。
【注释】
(1)逐水:顺着溪水。
(2)古津:古渡口。
(3)坐:由于。
(4)行尽青溪不见人:一说“行尽青溪忽值人”。见人,碰着路人。
(5)隈:山、水波折的地方。
(6)旷望:指视野开阔。
(7)旋:不久。
(8)攒云树:云树相连。攒,聚拢。
(9)散花竹:指到处都有花和竹林。
(10)樵客:原来指打柴人,这里指渔人。
(11)武陵源:指桃花源,相传在今湖南桃源县(晋代属武陵郡)西南。武陵,即今湖南常德。
(12)物外:世外。
(13)房栊:房屋的窗户。
(14)喧:叫声喧华。
(15)俗客:指误入桃花源的渔人。
(16)引:领。
(17)都会:指桃源人原来的家乡。
(18)平明:天刚亮。
(19)闾巷:街巷。
(20)开:指开门。
(21)薄暮:傍晚。
(22)避地:搬家此地以避祸患。
(23)去:离开。
(24)灵境:指瑶池。
(25)尘心:普通人的感情。
(26)乡县:家乡。
(27)游衍:留连不去。
(28)自谓:自以为。
(29)不迷:不再迷路。
(30)峰壑:山峰峡谷。
(31)云林:云中山林。
(32)桃花水:春水,桃花开时河流涨溢。
【翻译】
渔舟顺溪而下,追寻那美妙的春景,夹岸桃花映红了古渡口两旁。花树缤纷,忘却了路程远近;行到青溪尽处,忽然隐约似见人烟。走入了幽深弯曲的山口,再往前,豁然开朗一片平川。了望去丛丛绿树有如云霞绮聚拢,进村落见户户门前翠竹鲜花掩映。第一次才听说汉往后的朝代,村落民穿着的还是秦代衣装。他们世代聚居在武陵源,在这里共建了世外田园。明月朗照,松下房栊寂静;朝阳升起,村落中鸡犬声响起。村落人惊异地把外客欢迎,争相约请,讯问那世上的。清晨的街巷,家家打扫花径;傍晚的溪边,渔樵乘船回村落。当初因避浊世逃出尘寰,寻到这桃源瑶池便不归还。从此隐居峡谷,再不管外间变革;众人求访异境,不过是空望云山。渔人不疑惑这是难得的瑶池,但凡心未尽只把家园挂牵;出洞后他不顾隔山隔水,又决定辞家来此仙源。自认为来过的地方不会迷路,怎知道面前的峰壑全然改变。当时曾记得山径幽深,沿青溪几次波折才到桃林。此日又逢春天,依然各处桃花水;仙源何处,已杳杳难寻,不辨道路!
【作品简介】
《桃源行》是唐代墨客王维作品《王右丞集》中的一首七言乐府诗。
此诗题材取自陶渊明的叙事散文《桃花源记》。清代吴乔在《围炉诗话》中曾说:“意思,犹五谷也。文,则炊而为饭;诗,则酿而为酒也。”好的诗应该像醇酒,读后能令人陶醉。因此,要将散文的内容改用诗歌表现出来,决不仅仅是一个改变措辞形式的问题,还必须进行艺术再创造。王维这首《桃源行》,正是由于成功地进行了这种艺术上的再创造,因而具有独立的艺术代价,得以与散文《桃花源记》并世流传。
【作者先容】
王维,唐代墨客。字摩诘。原籍祁(今属山西),其父搬家蒲州(治今山西永济西),遂为河东人。开元(唐玄宗年号,713—741)进士。累官至给事中。安禄山叛军陷长安时曾受职,乱平后,降为太子中允。后官至尚书右丞,故亦称王右丞。晚年居蓝田辋川,过着亦官亦隐的优游生活。诗与孟浩然齐名,并称“王孟”。前期写过一些以边塞题材的诗篇,但其作品最紧张的则为山水诗,通过田园山水的描述,鼓吹隐士生活和佛教禅理;体物风雅,状写真切,有独特造诣。兼通音乐,工字画。有《王右丞集》。
赛大家集字帖