创作背景:

唐肃宗乾元二年(759年)冬天,杜甫由同谷(今甘肃成县)流亡到成都,借住在浣花溪边的草堂寺里。
中进士后,授官行人司行人的钟惺于万历三十九年(1611年)奉命使蜀,当年十月到达成都。
作者在游览成都浣花溪杜工部祠后,于十月十七日写了这篇《浣花溪记》。

钟惺简介:

钟惺(1574~1624) 明代文学家。
字伯敬,号退谷,湖广竟陵(今湖北天门市)人。
万历三十八年(1610)进士。
曾任工部主事,万历四十四年(1616)与林古度登泰山。
后官至福建提学佥事。
不久辞官归乡,闭户读书,晚年入寺院。
其为人严冷,不喜接俗客,由此得谢人事,研读史籍。
他与同里谭元春共选《唐诗归》和《古诗归》(见《诗归》),名扬一时,形成“竟陵派”,世称“钟谭”。

明代钟惺浣花溪记古诗不雅赏及解析 涨常识

浣花溪记注释:

出成都南门,左为万里桥。
西折纤秀长曲,所见如连环、如玦(jué)、如带、如规、如钩,色如鉴(jiàn)、如琅(láng)玕(gān)、如绿沉瓜,窈(yǎo)然深碧,潆(yíng)回城下者,皆浣花溪委也。
然必至草堂,而后浣(huàn)花有专名,则以少陵浣花居在焉耳。

出成都城南门,左边是万里桥。
向西折行的细而美、长而弯,所见像套连的圈儿、像开口的玉环、像带子、像圆规、像弯钩、水色像明镜、像碧玉、像浓绿色的瓜,深幽幽的呈现一派青碧色、在城下回旋着的,都是浣花溪水流聚的地方。
然而一定要到草堂一带,然后才有“浣花溪”这一专门名称,这是由于杜甫的浣花故居在那儿罢了。

浣花溪:浣花溪又称百花潭,在成都西部,唐朝大墨客杜甫曾卜居于此,并在溪畔建有草堂。
万里桥:在今四川成都邑南,旧名长星桥。
传说三国时蜀国费祎(yī)出使吴国,诸葛亮在这里替他饯行说:“万里之行始于此。
”因此改称万里桥。
玦:似环而有缺口的玉佩。
规:画圆形的工具。
这里指圆弧。
色如鉴、如琅玕、如绿沉瓜:颜色像镜子,像俏丽的石头,像绿沉瓜。
鉴,镜子。
琅玕,美石,墨客多以青琅玕来比竹。
绿沈瓜,一种深绿色的瓜,史载梁武帝西苑食绿沉瓜。
窈:幽深的样子。
潆回:水流回旋的样子。
委:江河下贱。
草堂:杜甫寓居成都时,曾在浣花溪畔盖了一所草堂。
少陵:指杜甫,他在诗中自称“少陵野老”。
浣花居,在浣花溪的住宅,便是草堂。

行三四里为青羊宫,溪时远时近。
竹柏苍然,隔岸阴森者尽溪,平望如荠。
水木清华,神肤洞达。
自宫以西,流汇而桥者三,相距各不半里。
舁(yú)夫云通灌(guàn)县,或所云“江从灌口来”是也。

行走三、四里就到了青羊宫。
溪流一下子远,一下子近。
青竹翠柏郁郁葱葱,显得对岸浓荫森森,一贯延伸到溪的尽头,平望像一片荠菜。
水光树色,清幽而绚丽,使人表里澄彻,神清气爽。
从青羊宫往西,因溪水汇流而架设了三座桥,彼此相隔都不到半里路,轿夫说通向灌县,或者这便是所谓“江从灌口来”的说法吧。

青羊宫:道不雅观名,在今四川成都邑西南浣花溪附近。
传说是老子与关尹喜相约会见的地方,明初蜀王朱椿重修。
苍然:幽深碧绿的样子。
平望如荠:平望过去,树木像荠菜一样。
平望,平视。
水木清华:水光树色清柔美丽。
神肤洞达:指清新舒爽。
流汇而桥者三:溪水所流经的桥有三座。
舁夫:抬肩舆的人。
舁,抬。
灌县:今四川灌县。
江从灌口来:这是杜甫《野望固过常少仙》中的诗句。
江,指锦江。
锦江发源于郫县,流经成都城南,是岷江的支流。
岷江发源于岷山羊膊岭,从灌县东南流经成都附近,纳锦江。
故上文说“通灌县”。
灌口,灌县古为灌口镇,西北有灌口山。

人家住溪左,则溪蔽(bì)时时见,稍断则复见溪。
如是者数处,缚(fù)柴编竹,颇有次第。
桥尽,一亭树道左,署曰“缘江路”。
过此则武侯祠。
祠前跨溪为板桥一,覆以水槛,乃睹“浣花溪”题榜。
过桥,一小洲横斜插水间如梭,溪周之,非桥不通,置亭其上,题曰“百花潭水”。
由此亭还度桥,过梵安寺,始为杜工部祠。
像颇清古,不必求肖,想当尔尔。
石刻像一,附以本传,何仁仲别驾署华阳时所为也。
碑皆不堪读。

溪东面住有人家,这时溪身便被屋舍遮住,不能常常瞥见;稍有空缺,溪水重又展现在面前。
象这样的环境有好几处。
溪岸人家用树枝、竹条编扎成门户和篱墙,很是齐整。
走尽了桥,路阁下立着一座亭子,题写着“缘江路”几个字。
过了这里就到了武侯祠。
祠前有一座木板桥超过溪身,桥上有临水的栏杆覆围着,到此才瞥见题着“浣花溪”字样的匾额。
过桥,是一片小小的陆地,象梭子那样横斜着插在水中,溪水四面环抱着它,没有桥便无法通畅。
小洲上面建造了一座亭子,题字为“百花潭水”。
从这座亭子折回原路,走过桥经由梵安寺,这才到了杜工部祠。
杜甫的像画得十分豁亮清明古朴,不见得一定强求惟妙惟肖,但想来杜甫应该是这个样子容貌。
还有一块刻在碑石上的肖像,附着杜甫的传记,是通判何仁仲在代理华阳县令时所制作的。
碑文全都没法读了。

缚柴编竹:用柴竹做门墙。
武侯祠:诸葛亮祠,因其生前为武乡侯,故称。
水槛:临水的栏杆。
梵安寺:在今成都邑南,本名浣花寺,宋改梵安寺,因与杜甫草堂附近,俗称草堂寺。
杜工部祠:宋人吕大防就杜甫草堂故址建祠,因杜甫曾任工部员外郎,称杜工部祠。
想当尔尔:谓想象中的杜甫大概是这个样子。
尔尔,如此。
何仁仲:万历时为夔州通判。
别驾,即通判。

钟子曰:杜老二居,浣花清远,东屯险奥,各不相袭。
严公不去世,浣溪可老,患难之于朋友大矣哉!
然天遣此翁增夔(kuí)门一段奇耳。
穷愁奔忙,犹能择胜,胸中暇整,可以应世,如孔子微服主司城贞子时也。

钟惺说:杜甫的两处寓所,在成都浣花溪的,环境幽远,在夔州东屯的,地方险僻,两者互不相同。
如果严武不去世,杜甫就可以在浣花溪畔安然度过晚年,患难时是太须要朋友了!
然而是天意要派定这位老墨客添加出夔州的一段非凡表现罢了:在困难潦倒中流落奔波,却仍能选择胜地处身;胸襟安闲从容,可以搪塞世事,这同孔子变换服装、客居在司城贞子家里避难时的环境是一样的啊。

严公:指严武。
杜甫流落四川,依镇守成都的严武,在浣花溪构筑草堂,安居了几年。
代宗永泰元年(765)四月,严武去世,杜甫离开成都,准备出川。
暇整:即“好整以暇”,形容遇事从容不迫。
《左传·成公十六年》:“日臣之使于楚也,子重问晋国之勇,臣对曰:‘好以众整。
’曰:‘又何如?’臣对曰:‘好以暇。
’”

时万历辛亥十月十七日,出城欲雨,顷之霁。
使客游者,多由监司郡邑招饮,冠盖稠(chóu)浊,磬(qìng)折喧溢,迫暮趣(cù)归。
这天清晨,有时独往。
楚人钟惺(xīng)记。

其时为万历三十九年十月十七日。
出城时象是要下雨,不一会儿便云开天晴了。
朝廷使者出来嬉戏的,大多由按察使或州县主座约请参加饮宴,官场中人稠杂而浑浊,象石磬那般波折着身子打躬作揖,繁盛热闹繁荣声充满四方。
将近薄暮时分连忙回家。
这天清晨,我有时独自前往。
楚人钟惺作记。

万历辛亥:万历三十九年(1611)。
顷之霁(jì):一下子天晴了。
霁,天放晴。
使客:朝廷派的使者。
监司:监察州郡的官。
磬折:弯腰敬礼的景况。
趣:同“匆匆”,连忙。
楚人:竟陵战国时为楚地,因此钟惺自称楚人。

《浣花溪记》由[小孩子点读]APP - 小学家庭辅导专家,独家原创整理并发布,未经授权不得转载。